<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
  <channel>
    <title>The Juremy Blog on Juremy.com</title>
    <link>https://www.juremy.com/blog/</link>
    <description>Recent content in The Juremy Blog on Juremy.com</description>
    <generator>Hugo</generator>
    <language>en-us</language>
    <lastBuildDate>Mon, 10 Nov 2025 00:00:00 +0000</lastBuildDate>
    <atom:link href="https://www.juremy.com/blog/index.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
    <item>
      <title>Reliable concordance matches instead of newly generated NMT suggestions - The complex process of making the right terminology choices in EU translation</title>
      <link>https://www.juremy.com/blog/reliable-concordance-matches-instead-nmt-suggestions/</link>
      <pubDate>Mon, 10 Nov 2025 00:00:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://www.juremy.com/blog/reliable-concordance-matches-instead-nmt-suggestions/</guid>
      <description>Making the right terminological decisions in EU translation is a very complex and demanding cognitive process. It requires extensive research, comparative skills, understanding of context and the given domain, and also in case of lawyer-linguists sometimes comparative law analysis.&#xA;The art of making terminology choices At the Translating Europe Forum (#2025TEF) which has just been organized in Brussels last week under the main topic “Quality matters”, it has been emphasized that, on the one hand,</description>
    </item>
    <item>
      <title>Dedicated to quality through innovation in EU translation:  How can Juremy support your CJEU workflow?</title>
      <link>https://www.juremy.com/blog/how-can-juremy-support-your-cjeu-workflow/</link>
      <pubDate>Sun, 02 Nov 2025 00:00:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://www.juremy.com/blog/how-can-juremy-support-your-cjeu-workflow/</guid>
      <description>In this post, we will touch on recent re-emphasis on quality in EU-translation, the recent CJUE promotional video featuring the translation kit and tooling, analyze if the current state of the art could still be improved, and see how Juremy contributes to quality. Enjoy!&#xA;Quality as a cornerstone of EU translation Among all the technological changes, there is one fundamental value in EU translation which remains constant: Quality.&#xA;I had the chance to witness this commitment by the representatives of EU institutions at several thematic conferences and translation-related events in the past few years.</description>
    </item>
    <item>
      <title>OnAir case: The legal effects of a mistranslation and its correction in EU regulations</title>
      <link>https://www.juremy.com/blog/onair-case-legal-effects-of-mistranslation-and-correction/</link>
      <pubDate>Tue, 24 Jun 2025 00:00:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://www.juremy.com/blog/onair-case-legal-effects-of-mistranslation-and-correction/</guid>
      <description>On 11 June, 2024, an interesting case was brought before the Court of Justice of the European Union which is highly relevant from the aspect of EU institutional translation and corrigenda.&#xA;The request for preliminary ruling in case C-416/24 addresses the following fundamental issues:&#xA;the correction of the official language versions of EU regulations in case of mistranslation,&#xA;the question of retroactive effect of the corrected version, from the entry into force of the original regulation,</description>
    </item>
    <item>
      <title>FutureLaw 2025: Insights to hot legal tech topics from the Nordics &amp; Baltics</title>
      <link>https://www.juremy.com/blog/futurelaw-conference-insights-2025/</link>
      <pubDate>Tue, 03 Jun 2025 00:00:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://www.juremy.com/blog/futurelaw-conference-insights-2025/</guid>
      <description>First time in Tallinn, first time at FutureLaw - truly impressed by both!&#xA;The event provided a balanced and comprehensive overview on the current legaltech landscape, with the participation of representatives from both the legal sector and legal technology providers.&#xA;The main stage hall provided a wonderful view to the Tallinn Cruise Harbour, and the old town of the city - a UNESCO World Heritage Site - was just a short walk from the conference venue.</description>
    </item>
    <item>
      <title>Your online CAT tool meets Juremy: the Web CAT Search Extension</title>
      <link>https://www.juremy.com/blog/web-cat-extender-browser-extension/</link>
      <pubDate>Fri, 16 May 2025 00:00:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://www.juremy.com/blog/web-cat-extender-browser-extension/</guid>
      <description>We announce the release of the &amp;lsquo;Web CAT Search Extender&amp;rsquo; browser extension that lets you trigger corpus or terminology searches from online, web-based Computer-Aided Translation (CAT) tools, as well as from any website you are browsing.&#xA;For start, the extension supports the Matecat and MemoQ Editor online CAT tools as editors, with Memsource/Phrase in progress. As for search pages, it supports EUR-Lex, IATE and Juremy. Send us a request if your favorite CAT tool or search page is missing.</description>
    </item>
    <item>
      <title>A (mostly inaccurate) History of AI.</title>
      <link>https://www.juremy.com/blog/brief-history-of-ai/</link>
      <pubDate>Fri, 04 Apr 2025 00:00:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://www.juremy.com/blog/brief-history-of-ai/</guid>
      <description>This post gives a hopefully concise and entertaining perspective on the history of AI with a slight focus on the neural approach. The author majored in a related field and likes to keep track of the state of the art ever since.&#xA;Why review this topic on the Juremy blog, you might ask, since Juremy doesn&amp;rsquo;t base its services on the use of AI? Indeed, Juremy&amp;rsquo;s value is being an independent and reliable research tool for original data on EU legislation in multiple languages.</description>
    </item>
    <item>
      <title>Takeaways from the TransELTE 2025 Conference</title>
      <link>https://www.juremy.com/blog/transelte-2025-takeaways/</link>
      <pubDate>Mon, 24 Mar 2025 00:00:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://www.juremy.com/blog/transelte-2025-takeaways/</guid>
      <description>It is always a pleasure to participate in the TransELTE conference organized by Eötvös Loránd University, Faculty of Humanities in Budapest.&#xA;This year&amp;rsquo;s edition, titled Professional and Non-professional Language Mediation in the Age of AI was again rich in inspiring talks, this time focusing on the impacts, challenges and risks of using AI in different translation and interpreting scenarios.1&#xA;This event is particularly relevant for us, not only because ELTE University is our long-term academic partner, but also because witnessing the increasing focus on AI in different fields of language mediation encourages us to join the discussions by highlighting the importance of quality, terminological accuracy and skilled decision making.</description>
    </item>
    <item>
      <title>Celebrating 5 Years of Juremy and Reviewing 2024&#39;s New Features</title>
      <link>https://www.juremy.com/blog/2024-features-summary-and-celebrating-5-years/</link>
      <pubDate>Mon, 20 Jan 2025 00:00:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://www.juremy.com/blog/2024-features-summary-and-celebrating-5-years/</guid>
      <description>Happy New Year from the Juremy Team!&#xA;This year we celebrate the 5th anniversary of Juremy, which we launched with the vision of developing a user-friendly research tool for EU legal and technical terminology. It&amp;rsquo;s been great to share each new functionality with you which we added to our search tool in this spirit, and we&amp;rsquo;ll continue bringing you new ones in the future as well. Thank you for joining us in this journey!</description>
    </item>
    <item>
      <title>Recap of LegalGeek 2024: AI Takeaways</title>
      <link>https://www.juremy.com/blog/legal-geek-2024-recap/</link>
      <pubDate>Fri, 25 Oct 2024 00:00:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://www.juremy.com/blog/legal-geek-2024-recap/</guid>
      <description>We were honoured to be selected as one of the 15 startups who had the chance to introduce their innovations in the Startup Alley at the LegalGeek conference in London.&#xA;A quick overview of what we will cover in this article: Our first LegalGeek conference Takeaways Shifts in legal work? Verifying AI output should still be human In-house standards Job stability Chat during working hours Chat as primary interface (so far) Prompting How to distinguish AI services Levels of data source incorporation (as we defined them) How the AI services we met fit these levels Data is King (and our next steps) Our first LegalGeek conference With more than 3200 attendees and 50+ exhibitors this year, LegalGeek organizes one of the biggest legal innovation events in Europe.</description>
    </item>
    <item>
      <title>Ground-Breaking Features: Fully Customizable Result Preferences</title>
      <link>https://www.juremy.com/blog/advanced-preferences-and-document-count-indication/</link>
      <pubDate>Thu, 10 Oct 2024 00:00:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://www.juremy.com/blog/advanced-preferences-and-document-count-indication/</guid>
      <description>We are happy to announce a major update of Juremy&amp;rsquo;s multilingual EU legal search today! The changes involve:&#xA;improved pagination of the results, the resurrection of matching document count indication &amp;hellip; &amp;hellip; with a breakdown of the counts over the various filtering aspects, adjustable fuzzy match level and a ground-breaking customizability in the filtering, preferences and ordering of the results! That&amp;rsquo;s quite a lot, so let&amp;rsquo;s take these one by one.</description>
    </item>
    <item>
      <title>Juremy’s integration into EU translator training at the Constantine the Philosopher University (CPU) in Nitra, Slovakia</title>
      <link>https://www.juremy.com/blog/eu-translation-training-slovakia/</link>
      <pubDate>Wed, 09 Oct 2024 00:00:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://www.juremy.com/blog/eu-translation-training-slovakia/</guid>
      <description>This blog article is based on the case study prepared by Jana Ukušová, MA, PhD., lecturer at the Department of Translation Studies of CPU in Nitra, Slovakia.&#xA;It is our pleasure to share the insights kindly provided by Constantine the Philosopher University about the use of Juremy in the classroom within the framework of our academic program.&#xA;The University became an academic partner of Juremy in February 2024, providing master’s students of the Department of Translation Studies, CPU in Nitra with the opportunity to use Juremy, an online concordance search tool, free of charge in specialised translation courses.</description>
    </item>
    <item>
      <title>AI Act: Smooth Reading with Juremy&#39;s Bilingual View</title>
      <link>https://www.juremy.com/blog/ai-act-bilingual-view/</link>
      <pubDate>Wed, 24 Jul 2024 00:00:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://www.juremy.com/blog/ai-act-bilingual-view/</guid>
      <description>The AI Act is on a real streak! Our previous article showcased 24-language defined terms extraction from the AI Act, and now it debuts as the first bilingual Juremy-rendered legal document.&#xA;Our motivation is that reading EU legislation in multiple languages can help the reader to better resolve potential ambiguity, or to spot accidental translation errors. As it was pointed out by Michal Bobek and others,&#xA;national as well as Community authorities do have the duty, when interpreting Community law, to engage in comparing the various language versions.</description>
    </item>
    <item>
      <title>Extracting Defined Terms from the AI Act with Juremy</title>
      <link>https://www.juremy.com/blog/extracting-defined-terms/</link>
      <pubDate>Mon, 22 Jul 2024 00:00:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://www.juremy.com/blog/extracting-defined-terms/</guid>
      <description>We are working on a feature that automatically recognizes and extracts defined terms in 24 languages from EU legislative documents. Let us share with you where we are now, and as a bonus give you a 24-language downloadable term sheet of the very recently published AI Act.&#xA;A quick overview of what we will cover in this article: What are defined terms? EU drafting guidelines Not only legal definitions Juremy and defined terms Challenges in recognizing defined terms Examples of challenging definitions from the AI Act Multiple synonyms for a term Definition spanning multiple points What are defined terms?</description>
    </item>
    <item>
      <title>Avoiding Metadata Leaks: Data Privacy with Juremy (Part 2)</title>
      <link>https://www.juremy.com/blog/privacy-preventing-metadata-info-leaks/</link>
      <pubDate>Thu, 23 May 2024 00:00:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://www.juremy.com/blog/privacy-preventing-metadata-info-leaks/</guid>
      <description>In the previous Data Privacy article we saw that the query data travels securely between your browser and the Juremy servers, and that the query data is never stored permanently. But this is not the end of the story: Query data might leak via metadata as well, and we should take precautions against that. This article describes some typical pitfalls and mitigations of metadata leaks.&#xA;How could information leak via metadata?</description>
    </item>
    <item>
      <title>Corrigendum Indicator: Mitigate Risks of Obsolete Terminology</title>
      <link>https://www.juremy.com/blog/corrigendum-indicator/</link>
      <pubDate>Wed, 24 Apr 2024 00:00:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://www.juremy.com/blog/corrigendum-indicator/</guid>
      <description>Is there a corrigendum issued to the EU document you are working on that might affect your translation or interpretation? This article gives a bit of background on the topic and shows how Juremy can help you here.&#xA;A bit of background on modifications issued to EU documents Consolidation covers “the action of combining an initial act and all its subsequent amendments and corrections in a single document.” Consolidated texts, although they have no legal effect, are important technical documents as “they show the legal rules that are applicable at a certain point in time”.</description>
    </item>
    <item>
      <title>Securing Your Queries in Transit: Data Privacy with Juremy (Part 1)</title>
      <link>https://www.juremy.com/blog/privacy-securing-your-queries-in-flight/</link>
      <pubDate>Sun, 31 Dec 2023 00:00:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://www.juremy.com/blog/privacy-securing-your-queries-in-flight/</guid>
      <description>Juremy&amp;rsquo;s blazing fast EU corpus search is provided as an online service. This means that your search queries need to make their way to Juremy&amp;rsquo;s servers first, where we process them, and finally return the search results to your browser or CAT tool.&#xA;But how do we keep those queries secure while they are in-flight over the wild and unruly internet? We would like to give you an overview in this article.</description>
    </item>
    <item>
      <title>Customize Your Search: EuroVoc Domain-Based Search with Personalized Preferences</title>
      <link>https://www.juremy.com/blog/eurovoc-topic-preferences/</link>
      <pubDate>Mon, 31 Jul 2023 00:00:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://www.juremy.com/blog/eurovoc-topic-preferences/</guid>
      <description>When searching for the accurate translation of a term or expression, it is crucial to look for the equivalent term in the right context. In case of terms with various meanings (polysemous words or homonyms), it can be misleading but at least annoying to get concordance search results from the wrong topic. For example, researching the legal term “resolution”, and getting results from chemistry-related regulations can easily seem like a waste of time.</description>
    </item>
    <item>
      <title>Key Quality Requirements for EU Translators: Compliance Essentials</title>
      <link>https://www.juremy.com/blog/eu-translation-quality-requirements-2021-05-02/</link>
      <pubDate>Sun, 02 May 2021 00:00:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://www.juremy.com/blog/eu-translation-quality-requirements-2021-05-02/</guid>
      <description>Translation for the Bodies of the European Union requires high quality standards, such as&#xA;consistency with preceding EU texts, exact referencing of, and correct quotation from published documents, consistent use of correct terminology. To meet these standards continuously and thus maintain a high-ranking position among contractors, translators need to spend a significant amount of time on terminology research and referencing.&#xA;For example, the Tender Specifications of the European Commission (TRAD19) sets out among others that</description>
    </item>
    <item>
      <title>How Juremy Simplifies Compliance with EU Translation Requirements</title>
      <link>https://www.juremy.com/blog/comply-with-eu-translation-2021-04-28/</link>
      <pubDate>Wed, 28 Apr 2021 00:00:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://www.juremy.com/blog/comply-with-eu-translation-2021-04-28/</guid>
      <description>As a freelancer with a background in EU institutional translation, I know that compliance with the stringent consistency and referencing standards of EU institutional translation requires extensive terminology research.&#xA;Due to the consistency requirement for example, I must research the Union&amp;rsquo;s corpus vigilantly to discover precedents of a given term already translated into the target language. Furthermore, to support my choice of a specific term, I need to provide references to already published documents by inserting a relevant hyperlink or document number.</description>
    </item>
    <item>
      <title>Introducing a New Juremy Feature: Integrated IATE Search</title>
      <link>https://www.juremy.com/blog/iate-search-feature-2021-02-24/</link>
      <pubDate>Wed, 24 Feb 2021 00:00:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://www.juremy.com/blog/iate-search-feature-2021-02-24/</guid>
      <description>We are happy to share with you a recently added and long-awaited feature of Juremy - integrated IATE search!&#xA;There is no need to perform a further query in the IATE database when looking up a specific EU-related term: Juremy displays the 3 most relevant IATE matches on the top of the results list if there&amp;rsquo;s any, together with evaluation metadata next to the target language hits.&#xA;IATE (Interactive Terminology for Europe) is the EU&amp;rsquo;s terminology database, used for the collection, dissemination and management of EU-specific terminology.</description>
    </item>
    <item>
      <title>Juremy’s 2019 Milestones: A Year in Review</title>
      <link>https://www.juremy.com/blog/2019-summary/</link>
      <pubDate>Sat, 01 Feb 2020 00:00:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://www.juremy.com/blog/2019-summary/</guid>
      <description>2019 was a busy year for us! Let us summarize the main Juremy updates, and tell where we are heading in 2020.&#xA;If you are new to Juremy, check out the newly made Juremy Tutorial Videos for a quick introduction, or try the search interface directly. Now, what happened last year?&#xA;Apart from Celex Sectors 3 (Legislation) and 6 (Jurisprudence), we have loaded Sector 5 (Working Documents) and Sector 1 (Treaties) in all 24 EU languages.</description>
    </item>
    <item>
      <title>Expanding to 10 Languages and Introducing Unaccented Search</title>
      <link>https://www.juremy.com/blog/update-four-languages-added-unaccented-search/</link>
      <pubDate>Sat, 06 Apr 2019 00:00:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://www.juremy.com/blog/update-four-languages-added-unaccented-search/</guid>
      <description>Now you search and get legal translation results in four new languages - Dutch, Greek, Maltese and Swedish - in addition to the existing English, French, German, Hungarian, Italian and Spanish. Furthermore, what if you don&amp;rsquo;t have the right keyboard layout at hand? No problem, we added unaccented search!&#xA;About unaccented search Observe that in the search result shown below, an exact result was not found, due to the missing umlaut in the search text.</description>
    </item>
    <item>
      <title>Legal Translation for the EU: Ensuring Accuracy and Consistency</title>
      <link>https://www.juremy.com/blog/legal-translation-for-eu/</link>
      <pubDate>Tue, 12 Mar 2019 00:00:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://www.juremy.com/blog/legal-translation-for-eu/</guid>
      <description>Translation of legal text needs expertise in both law and translation to preserve the precise semantics. Apart from having to follow a generic style guide, there are additional aspects of translating the European Union&amp;rsquo;s legislative documents.&#xA;First, for the sake of consistency, former precedent for translating a phrase must be followed. Although room for subjective phrasing in legal texts is already reduced, this criteria further restricts the translator&amp;rsquo;s freedom. In exchange, the legislative documents have high coherency.</description>
    </item>
  </channel>
</rss>
